Sino-European engineering schools: « What counts as engineer »
This research aims at understanding better how Sino-‐European projects emerges on the ground, through practises and everyday work. Within a focus of five visited engineering schools in popular China, ethnographic observation focuses on two ones: Beijing Central School and Sino-‐French Nuclear Energy Institute (in Zhuhai, Guangdong province).
Approaches
Very few have been produced about in situ engineering practises in China and their transformations through interactions with Western engineers. We would like to deal with this scope through four approaches. In terms of transfer, first, as any transfer from a tradition to another is an adaptation. Put in the sociology of translation vocabulary, this means transfer is also translation, both in its spatial and linguistic signification (Zarama and Ruffier). Hence, a transfer perspective leads us to our second approach, from the sociology of translation’s point of view, taking or engineering schools as sociotechnical networks, which leads to put an emphasize on relations between human and non human entities as well (Callon) so as to embrace the diversity of the observed without a priori restrictions. Having tracked all kinds of entities’ networks and networking, analysis can be deepened through emphasizing the processual dimension of networking, our third approach lies in a paying attention to in situ bargaining as equipment issues. Remaining pragmatic and relational, what is at stake here is the inscribing of actions within an exchange space that knowledge production itself contributes to structure (Vinck). Finally, ambitioning sort of a synthesis, our fourth approach aims at giving a global comprehension of engineering practises emerging on my fieldwork as the (re?)production of an engineering culture, as Downey and Lucena mean it: there is an engineering culture issue whenever some actors define problems differently as others.
Problematic research issue
A first floor of the question calls to collect what are the different definitions (conceptualised as well as practiced) of engineering that actors build themselves as programs, so as to draw a precise panorama. Trailing these comprehensions of what counts as engineer, a second and deeper floor of our question brings us to follow the engineering production process(es) on the ground. So, the problematic issue this research aims at pushing forward lies like this: how do different actors organize among each others to stabilise the different practical definitions of engineering at hand on the ground?
Hypotheses
Transfers in minor mode
Albert Piette invites us to pay a precise attention to the « minor mode of reality ». It is a question of taking into account whatever comes from action in all its dimensions, not putting aside (what looks like) ‘details’, so as to build a global and multisensorial comprehension.
Symmetry and laterality of transfers
We intend at observing carefully lateral transfers, between peer (as between students without necessarily passing through the teachers) as well as reciprocal transfers (for instance from the students to the teachers). Here may lay keys of the weaving of the schools sociotechnical networks through which actors achieve a certain stability of practised definition(s) of engineering. We believe a huge part of such symmetry and laterality develops through a minor mode.
Double constraint: an engineering culture playing with opposites?
Thanks to Albert Piette again, we may think about contrasted and competing (elements of) definitions as not fitting together. This is what he calls ‘double constraint’ situations pushing for an impossible choice, meaning it does not destroy the possibility of the opposite choice. As an illustration, Beijing Central School claims to be a generalist as well as a specialist training school and students are expected to behave as so called ‘Chinese style’ and ‘French style’ engineers. Hence, such a plastic notion will be very helpful in painting the complexity of Sino-European engineering identities issues through practises, whether more or less vertical, lateral, symmetrical, asymmetrical, minor and/or major modes of (cultural) transfer.